3

I live and work as a freelancer in country A. I am about to sign a contract with a company that has its offices in country B. They therefore insist on having the contract written in language B.

Both A and B are in the EU.

Would having the contract only written in language B be a problem for the various institutions (e.g., fiscal/tax) from my country A to whom I may have to show the contract in case a government audit comes? If the worst that can happen is that they make me pay for a translation that would be absolutely fine.

In other words, is there a law against having written contracts in other languages?

(Of course, I could make a bilingual contract, but this would really delay sealing this deal and I'm keen on getting this signed very soon, so doing a bilingual contract only comes into question if I definitely know I'll expose myself to significant legal risk by having it only in language B.)

1

I am not in the EU, and it may depend a bit from country-to-country, but the this link the language is not regulated, and you can choose the country whose legal provisions you prefer if you don't like/know the laws of one of the countries.

From a general POV, for the most part, a contract does not necessarily even need to be in writing, writing simply records the intent of the parties in event of a later dispute. If you use this as a guiding principle, it would seem that the language is irrelevant except in the case of a dispute where the agreement rests on specific meaning of the words if they are difficult to exactly translate.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.