I am looking for correct translations of English legal terms. Any language is welcome as target language, but let me ask just for French. (Maybe somebody from Canada knows very well and can help easily).
I wish to know which English legal terms are such that it is indeed difficult to translate them into French because the French legal system does not include a piece of institution that is analogous to whatever the English term denotes.
Terms of interest:
trial,
process,
due process,
proceedings,
fair trial,
bar,
attorney,
lawyer,
prosecutor,
court,
jury,
jurors,
judge,
evidence,
burden of proof,
crime,
plaintiff,
defendant,
claimant and respondent,
to sue,
redress,
punishment,
compensation,
restitution,
civil vs. criminal
right
law