Si yo escribo un contrat σε ένα μείγμα von Sprachen, 它有效吗？
If I write a contract in a mixture of languages, is it valid?
I'm interested in any jurisdiction.
Law Stack Exchange is a question and answer site for legal professionals, students, and others with experience or interest in law. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Is a contract written in a mix of languages valid?
Yes as long as both parties to the contract have a Meeting of Minds i.e. a common understanding of the contract's meaning, including - and especially in the OP's context - any particular nuances or different meanings of the same word in different languages.
Take the word Gift, for example, in English it can mean something given voluntarily, whereas in German the same spelling means poison - the use of which could be potentially dangerous (or humorous, depending on your perspective).
Depends on the jurisdiction, and the subject of the contract.
Consider the following situation. In Germany, a consumer goes to a store, picks a pack of beer from the shelves, and puts money onto the counter. The clerk takes the money and returns the change. All without a word by either of them. That is a valid contract.
By contrast, again in Germany, to buy a house the buyer and seller have to go to a notary who has to help them draft an unambiguous contract. Mixing languages would be a problem.